akabana: (Default)
Tämänhetkinen inhokkisana on sitten "innovatiivinen". Eli olen kääntänyt liikaa IT-alan markkinointitekstejä, joissa kaikki on "innovatiivista". Voi helkutti tällaisia tyhjiä ja jonkun copywriterin mielestä hienolta kuulostavia adjektiiveja, jotka on sitten vielä pakko lainakopioida suoraan englannista suomeen...

Toinen vastaava on muuten "intuitiivinen". Miten helvatissa joku käyttöliittymä tms. voi olla intuitiivinen? Olen yrittänyt korvata tätä esim. sanoilla "helppokäyttöinen" tai "vaivaton", mutta kaikissa projekteissa se ei enää mene läpi, kun tuo yksi versio on jo vakiintunut.

En siis inhoa työtäni, mutta työtehtävien kanssa menee joskus hermo.
akabana: (GUNM icon by <lj user="jubilli">)
It's done. I hardened my heart and sacrificed my not-quite-virginal credit card to the altars of online bookstores. To be more precise, I finally, realizing their rapidly approaching out-of-print status, ordered all ten Sandman collections in paperback. And got them for a few euros less than the price of Absolute Sandman vol.1 in Finland - ten books for the price of one, so to speak. I simply didn't want to get into the situation where my only options would be to buy the oversized and overpriced Absolute volumes or to hunt for overpriced out-of-print used copies if I ever wanted to own the whole Sandman series (not counting the later additions like Dream Hunters).

It's a funny feeling you get when you've just spent almost 120 euros in books. *giggles, then jeers with a queer squint* But hey, the price per book came to something like 11.7 euros, when the retail price here is closer to 20. So I actually saved a lot of money while it may look like I splurged.

And my copy of Tales of Pain and Wonder has apparently shipped, but not yet arrived. I'm getting somewhat impatient here.

Speaking of impatience, I almost ran out of the said unvirtue when my SDLX edit kept mysteriously crashing on me yesterday. Since it almost invariably died only when I tried to confirm some specific segments in some specific files, I felt the problem was file-related rather than program-related and contacted the SDL Finland office where I had subcontracted the work (all right, it's the office previously referred to as "office B" or something, but it's really too much bother) and we used the best part of this morning trying to work it out.

It turned out that the problem wasn't file-related, but luckily my counterpart in the SDL office found a solution posted on one freelance translator discussion forum. It was indeed a bug, although easily fixable by fiddling with the settings. The only thing that bugs me is that I should have found it myself... I only tried to look into SDL's own solution database, but since they're revamping the system, the database was unavailable. And did I tell you I just updated the program and the problem occurred only afterwards? And that you can't report the bugs to the SDL technical team unless you have a paid support contract? And, based on the dates of the forum discussion, the bug only appeared after the aforesaid update package was launched? And for the time being at least, it isn't listed as one of the "known issues" of the said release.

For a while I felt like a fisherman watching his boat sink. If the this tabletop suddenly died on me, I could load the translation software on the laptop and carry on working. But if the software starts acting up on me, I'm reduced to twiddling my thumbs until I get it fixed. I'm really, really glad it's over.

Whoomp!

Nov. 10th, 2007 05:14 pm
akabana: (Default)
First, you complain there's not enough work to put food on the table, and then whoomp! You're swamped. I'm beginning to deduce this is not an uncommon experience for a freelancer :(

I'm working weekends again and there's another assignment waiting, but luckily it has a more reasonable timetable than the current one: I will actually have more than enough time instead of the usual 'almost enough time' or 'not nearly enough time'. I have yet to encounter 'so little time you're zombified into a true translation machine', but I bet it's coming my way. For a while I thought that '11 000 words in three days' -case was it, but nah. I mean, I actually slept during that weekend, so hardly any real zombification occurred (it's a regular joke of mine that this translation machine runs on coffee and cookies - in the translation company where I worked last summer there was always much distress when we ran out of cookies, and I've never drunk so much coffee as I did while working there; I'm still in withdrawal :p).

And the weather doesn't help much: watching gray and rain and rain and gray from the window behind the PC screen is somewhat demoralizing. But, hey, it's already dark now so I can draw the curtains. Besides, bf is making pizza for dinner - not the ready-made frozen kind, but from scratch. He's actually quite good at it :)

Profile

akabana: (Default)
akabana

March 2011

S M T W T F S
  12345
6789 101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 6th, 2025 01:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios